Welsh Language Policy

Web 2.0 is diverse and can be defined and characterised in many different ways. Well known examples include social networking applications (e.g. Twitter, Facebook, MySpace, LinkedIn), collaborative authoring applications (e.g. Wikipedia), media sharing applications (e.g. Flickr, YouTube), social tagging and ranking applications (e.g. Delicious, StumbleUpon) and blogging, such as this site.

The Wales Co-operative Centre will apply the same Welsh language principles to its use of Web 2.0 technologies as other areas of service delivery and promotion. We aspire to provide equality of experience for both language communities through Web 2.0 technologies.

The Centre’s communications through Web 2.0 platforms will be bilingual. We aim to provide a rich, engaging experience for both language communities.

Welsh and English messages may contain different content, or the organisation may publish the same messages bilingually. Messages may be bilingual or two separate monolingual messages may be posted at the same time.

The Centre will take active steps to avoid letting one language dominate the other by:

  • Following Welsh language organisations and Web 2.0 streams, and re-posting this content
  • Encouraging Welsh speaking staff/volunteers to post in Welsh
  •  Publishing content from ‘guest’ contributors in Welsh
  • Translating updates wherever possible

Blogs posted by the organisation will be bilingual wherever possible. Occasionally it may not be possible to publish blogs in both languages at the same time. If the English and Welsh content are not published at the same time, then the original content will appear with a note informing the reader when the translated page will be available, and the translated version will appear within 2 working days.

Comments on the Centre’s Web 2.0 content are welcomed in either language and responses to comments will be given in the same language as the comment.  The speed of response should be the same for both languages. Comments and responses will not be translated unless a specific request for this is received by a member of the public.

Where an application or service supports tagging of messages (these may be texts, photos, videos etc.), we will tag in the language appropriate to the message, or if the message has no language, tag in both languages.

The Centre will adopt a language style which is appropriate to the medium of Web 2.0. While an informal style may be appropriate (particularly in the case of responses) the language should be of an acceptable standard of correctness.

Profile information about the Centre on Web 2.0 platforms will be bilingual and we will invite users to comment in both English and Welsh.

Where the Centre is posting comments to Web 2.0 streams hosted by other organisations, we will do so in the predominant language of that stream.